Creditor - دائن

  • attaching Creditor
     دائن منفِّذ
.
  • Bankruptcy Creditor
     دائن لتفليسة
.
  • Bond Creditor
     قسيمة في شكل سند
.
  • bond Creditor
     دائن بسندات ضمان
.
  • Chief Creditor
     دائن رئيسي
.
..... ads ...
  • 11- Death or disability of Partners: If a Partner is dead, placed under interdiction, declared insolvent or bankrupt, the heirs, representatives or Creditors of such a Partner will not in any way have the right to demand that the Partnership’s prope
     11- وفاة أحد الشركاء أو فقدان أهليته: فى حالة وفاة أحد الشركاء أو الحجر عليه أو إشهار إعساره أو إفلاسه، لا يحق لورثته أو لممثليه أو دائنيه أن يطلبوا بأى حال من الأحوال وضع الأختام على ممتلكات الشركة أو قسمتها، ولا أن يتدخلوا فى شئون إدارتها.
.
  • (c) To bring international debtors and Creditors together in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of crises due
     (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
.
  • (c) To continue to bring together international debtors and Creditors in relevant international forums to restructure unsustainable debt in a timely and efficient manner, taking into account the need to involve the private sector in the resolution of
     (ج) مواصلة الجمع بين المدينين والدائنين الدوليين في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات؛
.
  • (ii) A Creditor of the assignor; or
     '2' دائناً للمحيل؛ أو
.
  • (j) To establish a set of clear principles for the management and resolution of financial crises that provide for fair burden-sharing between the public and private sectors and among debtors, Creditors and investors, while recognizing that a flexible
     (ي) وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة الأزمات المالية وحلها تنص على تقاسم الأعباء بشكل منصف بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع الاعتراف بالحاجة إلى وجود مجموعة مرنة من الأدوات اللازمة للاستجابة على النحو المناسب للظر
.
  • 10. Encourages further improving the mutual exchange of information, on a voluntary basis, on borrowing and lending among all Creditors and borrowers;
     10 - تشجع على مواصلة تحسين تبادل المعلومات على أساس طوعي فيما بين جميع الدائنين والمقترضين بشأن عمليات الاقتراض والإقراض؛
.
  • 10. Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all Creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, and welcomes other bilateral initiatives that have been un
     10 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة جميع الدائنين لتدابير تخفيف الدين، حسب الاقتضاء، على نحو حثيث وسريع، بما في ذلك داخل ناديي باريس ولندن والمنتديات ذات الصلة الأخرى، وترحب بالمبادرات الثنائية الأخرى المتخذة لتخفيف حجم المديونية المستحقة، من أجل المساهم
.
  • 11. Welcomes the decision of those countries that have cancelled bilateral official debt, and urges Creditor countries that have not done so to consider the full cancellation and equivalent relief of the bilateral official debts of countries eligible
     11 - ترحب بقرار البلدان التي ألغت الديون الرسمية الثنائية، وتحث البلدان الدائنة التي لم تفعل ذلك بعد على النظر في إمكانية الإلغاء الكلي والتخفيف المعادل للديون الرسمية الثنائية للبلدان المؤهلة بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى اتخاذ
.
  • 14. Also recognizes that Creditors and debtors must share the responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations and that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consis
     14 - تسلم أيضا بأنه يجب على الدائنين والمدينين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين التي لا تتوافر القدرة على تحملها وحلها، وبأن تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر،
.
  • 14. Calls for the full, speedy and effective implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which should be fully financed through additional resources, encourages the participation in the Initiative of all Creditors that
     14 - تدعـو إلى التنفيذ الكامل والسريع والفعال للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي يتعين أن تمول بالكامل من خلال موارد إضافية، وتشجع جميع الدائنين الذين لم يشاركوا بعد في هذه المبادرة على المشاركة فيها، وتشدد في هذا الصدد
.
  • 14. Emphasizes that the Evian approach of the Paris Club, decided upon by Creditors in October 2003, deals with the bilateral debt of non-heavily indebted poor countries and low- and middle-income countries, taking into account not only the financing
     14 - تؤكد ضرورة أن يتناول نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس والذي قرره الدائنون في تشرين الأول/أكتوبر 2003، الديون الثنائية للبلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، آخذا في الاعتبار الفجوات التمويلية وكذلك قدرة هذه البلدا
.
  • 15. Calls upon Creditor countries, in this regard, to continue to ensure that a tailored response to debt restructuring is granted only in a case of imminent default and is not considered by debtor countries as an alternative to more expensive source
     15 - تهيب بالبلدان الدائنة، في هذا الصدد، أن تواصل كفالة عدم توفير استجابة مفصلة لإعادة هيكلة الديون إلا في حالة التخلف الوشيك عن التسديد، وعدم اعتبارها من جانب البلدان المدينة بديلا عن الحصول على موارد تمويل أكثر كلفة، وأن تراعي الظروف الخاصة بكل بل
.
  • 15. Expresses its appreciation for the action taken by Creditor countries of the Paris Club with regard to the debts of developing countries that are affected by natural disasters, and, in this regard, reiterates the need for relief promises to be fu
     15 - تعرب عن تقديرها للإجراء الذي اتخذته البلدان الدائنة الأعضاء في نادي باريس فيما يتعلق بديون البلدان النامية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة الوفاء بالوعود بتخفيف عبء الديون بأسرع ما يمكن، من أجل تحرير الموارد اللازمة
.
  • 15. Invites Creditors and debtors to continue to use, where appropriate and on a case-by-case basis, mechanisms such as debt swaps for alleviating the debt burden of low- and middle-income developing countries with an unsustainable debt burden that a
     15 - تدعو الدائنين والمدينين إلى أن يواصلوا، حيثما اقتضى الأمر وعلى أساس كل حالة على حدة، استخدام آليات من قبيل عمليات مقايضة الديون لتخفيف عبء ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل التي تنوء بعبء ديون لا تستطيع تحمله وغير مؤهلة للاستفادة من
.
  • 16. Encourages the international Creditor community to consider appropriate measures for countries with a very high level of debt overhang, including, in particular, the poorest African countries, in order to make an appropriate and consistent contri
     16 - تشجع مجتمع الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة للبلدان التي تبلغ ديونها مستوى مرتفعا جدا، بما في ذلك خصوصا أفقر البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الإسهام بشكل مناسب ومتسق في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القدرة على تحمل الديون؛
.
  • 19. Invites Creditors and debtors to continue to use, where appropriate and on a case-by-case basis, mechanisms such as debt swaps for alleviating the debt burden of low- and middle-income developing countries with an unsustainable debt burden that a
     19 - تدعو الدائنين والمدينين إلى أن يواصلوا، عند الضرورة وعلى أساس كل حالة على حدة، استخدام آليات من قبيل عمليات مقايضة الديون من أجل التخفيف من عبء ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل التي تنوء بعبء ديون لا تستطيع تحملها وغير مؤهلة للاستفا
Creditor
.
  • 19. Recognizes the need for countries, even when experiencing a debt problem, to continue to work with Creditors in order to facilitate continued access to international capital markets, and, in the event that extraordinary circumstances preclude a c
     19 - تدرك حاجة البلدان إلى مواصلة العمل مع الدائنين، حتى في حالة مواجهة مشكلة ديون، بغية تيسير استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية، وتحث الدائنين والحكومات، إذا حالت ظروف استثنائية مؤقتا دون وفاء بلد ما بالتزاماته بخدمة ديونه، على العمل معا بط
.
Creditor
  • 2. Emphasizes that Creditors and debtors must share responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations in a timely and efficient manner, stresses the need to continue to bring them together in relevant international forums, and
     2 - تشدد على أن على الدائنين والمدينين أن يشتركوا في تحمل مسؤولية منع حالات الديون التي لا يمكن تحملها وإيجاد حلول لها في الوقت الملائم وبطرق فعالة، وتؤكد الحاجة إلى مواصلة الجمع بينهم في المنتديات الدولية ذات الصلة، وتؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الن
.
Creditor
  • 2. Recognizes that Creditors and debtors must share the responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations and that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consistent w
     2 - تسلّم بأن الدائنين والمدينين لا بد وأن يتحملوا مسؤولية مشتركة لاتقاء حالات الديون التي لا يمكن تحملها، وحلها وبأن تخفيف الدين يمكن أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن توجيهها لأنشطة تلائم تحقيق النمو والتنمية المستدامين، بما في ذلك الت
Creditor
.
  • 20. Also recognizes that Creditors and debtors must share the responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations and that debt relief can play a key role in liberating resources that should be directed towards activities consis
     20 - تسلم أيضا بأنه يجب على الدائنين والمدينين المشاركة في المسؤولية عن منع وتسوية حالات الديون التي لا يمكن تحملها، وبأن تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة التي تتسق وتحقيق القضاء على الفقر